A következő címkéjű bejegyzések mutatása: busokusekika. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: busokusekika. Összes bejegyzés megjelenítése

2023. december 26., kedd

Télike / Winterhauch / Tauber Ferenc

Karácsonyi meglepetésként újabb versem került fel a „Magyarul Bábelben” Műfordítók és műfordítások portáljára Tauber Ferenc jóvoltából. Külön öröm számomra, hogy nemrég született busokusekikámat fordította német nyelvre. A Télike aprócska vers, de bőven van benne „csavar”, nem egyszerű sem tartalmi, sem formai szempontból.
Minden elismerésem a nagyszerű fordításért! 😊


Kedves Ferenc, köszönöm szépen!
Öröm és megtiszteltetés számomra, 
hogy kiválasztottad, 
és német nyelvre fordítottad ezt a versikémet is! 
😊

A kép forrása:
„Magyarul Bábelben” Műfordítók és műfordítások portálja
(saját szerkesztés).


A busokusekika kevésbé ismert japán forma. Az eredeti nem tartalmaz nagybetűket, központozást és rímeket, de én „kankalinossá adaptáltam”, csak fő vonalait hagytam meg: a szótagszámokat (5-7-5-7-7-7) és a tartalmi jellemzőket. Ennél a versnél az utóbbitól kicsit eltértem, viccesre vettem.
Két éve találkoztam vele először, megmozgatott ez a különleges forma. Izgalmas volt a haikus indítás mellett úgy alakítani a rímképletet, hogy a kezdő haiku ne sérüljön, hiszen abban nem lehetnek rímek, emiatt az ABCACB-t választottam, azóta így „öltöztetem”.

2023. december 6., szerda

Télike

December szitál,
prémes csizmát húz a tél,
kabátja lisztes;
kezdődik a fesztivál,
vár a hópihe-fitnesz:
ki havat hány, újra él.


A kép forrása: Pinterest.

2021. október 30., szombat

Didergető

Fagyott reggelen
ködpaplan alatt a fény,
deres fák fáznak,
s ma még mosoly sem terem
e didergő világnak,
pedig élne melegén.


Képek - Pinterest (saját szerkesztés)

2021. október 25., hétfő

Csipkelődő

Dércsípte ágon
bogyóknak bókol a szél,
pírban a csipke,
míg én sürgönyöd várom –
a postás messze vitte,
csak a fáktól jön levél.

2021. szeptember 1., szerda

Őszelő

Még Nyár integet,
arcon csókol, visszanéz,
vágyak nincsenek –
már a kert alatt időz,
esőkönnyel érkezett,
s kalapot lenget az Ősz.

*
Kalapot lenget az Ősz,
esőkönnyel érkezett,
már a kert alatt időz,
vágyak nincsenek –
arcon csókol, visszanéz,
még Nyár integet.


Kép – Pinterest