2023. szeptember 9., szombat

A köd mögött / Hinterm Nebel / Tauber Ferenc

Újabb versem került fel a „Magyarul Bábelben” Műfordítók és műfordítások portáljára, immár a második.
Ismét Tauber Ferenc nevéhez fűződik, aki az egyik legfontosabb szonettemet fordította német nyelvre.  A köd mögött érzékenyítő tartalma miatt különösen kedves nekem. Az is emlékezetessé tette, hogy a „Jelek 2021” pályázaton első helyezést értem el vele.
Nehéz szonett, minden elismerésem a nagyszerű – tartalmi és formai szempontból is remek – fordításért. 😊


Kedves Ferenc, 
köszönöm szépen a megtisztelő kiválasztást 
és a gondos fordítást! 
Nagy örömet szereztél vele. 
😊

A kép forrása:
„Magyarul Bábelben” Műfordítók és műfordítások portálja
(saját szerkesztés).


A kép forrása: web
[Tamara Špitaler Škorić – Beggar (Koldus)].

2023. szeptember 2., szombat

Satnyár / Schlaffsommer / Tauber Ferenc

Újabb mérföldkőhöz érkeztem irodalmi utamon, olyan történt velem, ami eddig még nem: felkerült egy versem a „Magyarul Bábelben” Műfordítók és műfordítások portáljára. Tauber Ferencnek köszönhető, aki a DunapArt Magazin weboldalán felfigyelt a „Satnyár”-ra, megállt mellette, és német nyelvre fordította. Megjegyzem, hogy az egyik legnehezebb versem – tartalmi és formai szempontból is.
Nagyon tetszik az eredmény, a gondos műfordítás. 😊


Kedves Ferenc,
nagyon hálás vagyok, amiért ilyen kivételes élményhez juttattál. 
Köszönöm szépen a megtisztelő kiválasztást 
és lelkes fordítói munkádat! 
😊

A kép forrása:
„Magyarul Bábelben” Műfordítók és műfordítások portálja
(saját szerkesztés).